આપણા દેશમાં અલગ અલગ રાજ્યોમાં અલગ અલગ ભાષાઓ બોલાતી હોય છે અને ઉચ્ચ અભ્યાસમાં પણ અમુક જ ભાષાઓનો સમાવેશ કરવામાં આવે છે. પરંતુ હવે ચિંતા કરવાની જરૂર નથી ઉચ્ચ અભ્યાસ કરવા ઈચ્છતા લોકો માટે સારા સમાચાર સામે આવ્યા છે, કે હવે દેશભરની ઉચ્ચ શિક્ષણ સંસ્થાઓમાં અલગ અલગ ભાષાઓ માટે અંડરગ્રેજ્યુએટ પ્રોગ્રામ માટે મંજૂરી આપવામાં આવી છે.
કઈ કઈ ભાષાઓને મંજુરી
યુજીસીના અધ્યક્ષ એમ. જગદેશ કુમારે જણાવ્યું કે તેલુગુ, તમિલ, કન્નડ, મલયાલમ, મરાઠી, ગુજરાતી, ઉડિયા, બંગાળી, આસામી, પંજાબી, હિન્દી અને તેલુગુ ભાષાઓને દેશભરની ઉચ્ચ શિક્ષણ સંસ્થાઓમાં અંડરગ્રેજ્યુએટ પ્રોગ્રામ માટે મંજૂરી આપવામાં આવી છે. ઉર્દૂ જેવી ભારતીય ભાષાઓમાં પુસ્તકોના અનુવાદ પર ભાર મૂકવામાં આવ્યો હતો. BA, B.Com અને B.Sc જેવા સ્નાતક કાર્યક્રમો માટેની પુસ્તકો ભારતીય ભાષાઓમાં ઉપલબ્ધ હોઈ શકે છે. હિન્દી ઉપરાંત, આ પુસ્તકો તેલુગુ, મલયાલમ, મરાઠી, ગુજરાતી, આસામી, પંજાબી અને અન્ય ઘણી ભાષાઓમાં અનુવાદિત કરવામાં આવશે. યુનિવર્સિટી ગ્રાન્ટ્સ કમિશન (યુજીસી) એ માર્ગ નકશો તૈયાર કરવા અને વિવિધ ભારતીય ભાષાઓમાં પુસ્તકો બહાર લાવવાની દિશામાં કામ કરવા માટે એક સર્વોચ્ચ સમિતિની રચના કરી છે.
આંતરરાષ્ટ્રીય પ્રકાશનો આ રાષ્ટ્રીય મિશનમાં ભાગીદાર બનવા તૈયાર
એક મોટી પહેલમાં, UGC એ 7 ડિસેમ્બરે આંતરરાષ્ટ્રીય પુસ્તક પ્રકાશનો સાથે અંગ્રેજી ગ્રેજ્યુએશન પુસ્તકોને ભારતીય ભાષાઓમાં લાવવાની શક્યતાઓ અંગે ચર્ચા કરી. યુજીસીએ જણાવ્યું હતું કે આ મહત્વપૂર્ણ બેઠક દરમિયાન આંતરરાષ્ટ્રીય પ્રકાશનોએ આ રાષ્ટ્રીય મિશનમાં ભાગીદાર બનવાની ઈચ્છા વ્યક્ત કરી છે. યુજીસીના અધ્યક્ષે બુધવારે ઈન્ટરનેશનલ બુક પબ્લિકેશન્સ સાથે વ્યક્તિગત રીતે વાતચીત કરી હતી. તેમણે ઇન્ટરનેશનલ બુક પબ્લિકેશન્સને પૂછ્યું કે શું તેઓ ભારતીય ભાષાઓમાં ગ્રેજ્યુએશનના અંગ્રેજી પુસ્તકો લાવી શકે છે. વિલી ઈન્ડિયા, સ્પ્રિંગર નેચર, ટેલર એન્ડ ફ્રાન્સિસ, કેમ્બ્રિજ યુનિવર્સિટી પ્રેસ ઈન્ડિયા, સેંગેજ ઈન્ડિયા અને મેકગ્રો-હિલ ઈન્ડિયાના પ્રતિનિધિઓએ આ વાર્તાલાપમાં ભાગ લીધો હતો.
પ્રકાશનો સાથેની ચર્ચા દરમિયાન તેલુગુ, તમિલ, કન્નડ, મલયાલમ, મરાઠી, ગુજરાતી, ઉડિયા, બંગાળી, આસામી, પંજાબી, હિન્દી અને તેલુગુ ભાષાઓને દેશભરની ઉચ્ચ શિક્ષણ સંસ્થાઓમાં અંડરગ્રેજ્યુએટ પ્રોગ્રામ માટે મંજૂરી આપવામાં આવી છે, યુજીસીના અધ્યક્ષ એમ. જગદેશ કુમારે જણાવ્યું હતું. ઉર્દૂ જેવી ભારતીય ભાષાઓમાં પુસ્તકોના અનુવાદ પર ભાર મૂકવામાં આવ્યો હતો. અધ્યક્ષે વધુમાં માહિતી આપી હતી કે યુજીસી પુસ્તકોની ઓળખ, અનુવાદના સાધનો અને સંપાદન માટે નિષ્ણાતોના સંદર્ભમાં પ્રકાશનોને સહાય પૂરી પાડશે.
UGC એ સર્વોચ્ચ સમિતિની કરી રચના
તેમણે એ પણ માહિતી આપી હતી કે UGC એ રોડ મેપ તૈયાર કરવા અને BA, B.Com, અને B.Sc જેવા સ્નાતક કાર્યક્રમોમાં વપરાતા ભારતીય ભાષાઓમાં પુસ્તકો લાવવાની દિશામાં કામ કરવા માટે એક સર્વોચ્ચ સમિતિની રચના કરી છે. એ વાત પર પણ ભાર મૂકવામાં આવ્યો હતો કે પોસાય તેવા ભાવે ડિજિટલ ફોર્મેટમાં પાઠ્ય પુસ્તકો પ્રદાન કરવા પ્રકાશનો સાથે એક મોડેલ તૈયાર કરવામાં આવશે.
યુજીસીના અધ્યક્ષના જણાવ્યા અનુસાર, પ્રારંભિક ધ્યાન BA, BSc અને BCom પ્રોગ્રામ્સમાં હાલના પુસ્તકોના અનુવાદ પર રહેશે, જે પછીથી અનુસ્નાતક કાર્યક્રમો સુધી લંબાવવામાં આવશે. એવી પણ માહિતી આપવામાં આવી હતી કે UGC ભારતીય લેખકો અને શિક્ષણવિદોને વિવિધ ભારતીય ભાષાઓમાં પુસ્તકો લખવા અને તેને પ્રકાશિત કરવામાં પ્રકાશનોને સામેલ કરવા પ્રોત્સાહિત કરશે.
UGC 6 થી 12 મહિનામાં ભારતીય ભાષાઓમાં અનેક પુસ્તકોનો અનુવાદ કરવા માંગે છે. પ્રકાશનોના પ્રતિનિધિઓએ આ રાષ્ટ્રીય મિશનમાં ભાગીદાર બનવાની તૈયારી દર્શાવી છે. તેમણે કહ્યું કે બુધવારે UGC એ ભારતીય ભાષાઓમાં અંડરગ્રેજ્યુએટ અંગ્રેજી પુસ્તકો લાવવા માટે Wiley India, Springer Nature, Taylor & Francis, Cambridge University Press India, Cengage India અને McGraw-Hill India ના પ્રતિનિધિઓ સાથે ચર્ચા કરી હતી.
આ પણ વાંચો:આજે વારાણસી ખાતે યુનિવર્સલ હેલ્થ કવરેજ (UHC) દિવસ 2022ની ઉજવણી
Share your comments